Форма входа |
---|
Категории раздела | ||||
---|---|---|---|---|
|
Поиск |
---|
Друзья сайта |
---|
|
Статистика |
---|
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |
Главная » Произведения » Проза » Новеллы |
Стихи с претензией на иронические. Ещё одна претензия - на точность перевода. То есть это - НЕСЕРЬЁЗНО О СЕРЬЁЗНОМ. Приятственного чтения! Гляжусь почти как эрудит, Строкою спев, Что друг в Израиле - ЯДИД, А враг - ОЙЭВ. ***** Скажем,завозят халву. Или вывозят мацу. Импорт в иврите - ЙЕВУ. Экспорт в иврите - ЙЕЦУ. ***** Всплесками своими Я к тонкостям не глух. ШЕМ в иврите - имя. ШМИЯ в иврите - слух. ***** Помещу в стишок искусный Я(не шибко скромный), Что АЦУВ в иврите - грустный, А АЦУМ - огромный. ****** Уже сединой убелённый, Я выучил этот урок. ЯРОК на иврите - зелёный, А зелень в иврите - ЙЭРОК. ****** Ежели делу я не рад, Его не отодвину в тень, А отложу ЛЕМОХОРАТ, То бишь - на следующий день. ****** Утрамбовалось в голове Поскольку это слишком просто; И (как союз) в иврите - ВЭ, И (существительное)- остров. ***** Мухи,ежели в котлетах, Непременно повлекут Напряженье, то есть - МЭТАХ; Напряжённость - МЭТИХУТ. ***** Мы словами играем, Достигая побед. АРУХАТ ЦОhОРАИМ На иврите - обед. ***** То,что я порою краток, Не урон. На иврите недостаток - ХИСАРОН. | |
Категория: Новеллы | Добавил: vetshtein (21.03.2010) | Автор: Леонид Ветштейн | |
Просмотров: 424 | Рейтинг: 0.0/0 | |
Всего комментариев: 0 | |