Форма входа

Категории раздела

Рассказы [0]
Миниатюры [7]
Повести [0]
Новеллы [27]

Поиск

Друзья сайта

  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Статистика


    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    Суббота, 27.04.2024, 18:55
    Приветствую Вас Гость
    Главная | Регистрация | Вход | RSS

    Леонид Ветштейн. Всплески

    ПРОИЗВЕДЕНИЯ

    Главная » Произведения » Проза » Новеллы

    В рифмы и в ритмы втиснем иврит мы - 87
     
    По словарю ТРАХМАНА(там,где скабрезности)
     
     
     
    Без пробленостей как будто
    Вышла мини-главка,
    Где СУККА в иврите - будка,
    А СИККА - булавка.
    ******
    Есть для рифмы такие слова,
    Что удобнее прочих словец.
    АЛМАНА на иврите - вдова,
    А АЛМАН на иврите - вдовец.
    ********
    Как несложная игра,
    Зарифмуется само
    Выраженье ШТОК,ХАРА' -
    Замолчи,то бишь,дерьмо!
    *********
    Не боясь преград,
    Отчеканю в лоб,
    Что ХОРА'Ш ЭХАД
    Это - долбоёб.
    ******
    Суть понятья "шахер-махер"
    Обнаружил я с полшага.
    Дело в том,что слово МАХЭР
    По-израильски - деляга.
    ********
    Мату русскому замен
    Нет в иврите ни хрена;
    Жалкое "ЛЭХ ТИЗДАЕ'Н"
    Это ж не - "пошёл ты на..."
    ********
    На скабрезности податлив,
    Я,рифмуя их, неплох;
    На иврите "ЛО ИХПА'Т ЛИ"
    Это то же,что - "мне пох..."
    *******
    Светит в небе луна.
    Залюбуешься,глядь.
    На иврите ЗОНА'
    Это русское - блядь.
    ******
    Мне даже приятней вина
    Такие по форме стихи.
    Сезон на иврите - ОНА.
    Она по-израильски - hИ.
    *******
    Я для селян и горожан
    Строфу спроворить рад.
    ХАЦИЛЬ в иврите - баклажан,
    АЦИЛЬ - аристократ.

    Категория: Новеллы | Добавил: vetshtein (01.01.2011)
    Просмотров: 537 | Рейтинг: 0.0/0 |
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *: