Форма входа

Категории раздела

Пародии [86]
Лирика [9]
Катрены [5]
Подражания [2]
Поэтические переводы [4]
Философия [12]

Поиск

Друзья сайта

  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Статистика


    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    Понедельник, 29.04.2024, 01:52
    Приветствую Вас Гость
    Главная | Регистрация | Вход | RSS

    Леонид Ветштейн. Всплески

    ПРОИЗВЕДЕНИЯ

    Главная » Произведения » Стихи » Поэтические переводы

    СТИХИ ПОЭТОВ НАВОИЙСКОЙ ОБЛАСТИ
     
    Стихиру
    Узбекские 
мотивы. Стихи поэтов Навоийской области

    Узбекские мотивы. Стихи поэтов Навоийской области

           
     
           в моём переводе


    НЕМАТ АБДУРАХМАНОВ (пос. Кескентерек Навбахорского района)

           
    Домой с работы поздно прихожу я.
    Ко мне в объятья сын бежит спеша.
    Мальчонку обнимаю и целую,
    И песней наполняется душа.
    О,дети,наше счастье золотое!
    Любимый сын,судьба моей мечты!
    При мне ты будешь строить мир со мною.
    После меня
    меня продолжишь ты.

           
     

    ИЛЬХОМ РАДЖАБОВ (Навоийский район )

           
    Вернёшься,верил непоколебимо я.
    Был у тебя мираж,а не любовь.
    Не плачь же,не страдай,моя любимая,
    От слёз твоих стократ мне в седце боль.
    Ты мне на свете дорогая самая.
    Не мучь и не терзай себя виной.
    Дай руку мне,любовь моя,мечта моя.
    Нет у тебя вины передо мной.

          

    ШАРБАТ МУХТАРОВА (Нурата)

    Ты ушёл,и я лишилась вмиг
    Глаз твоих,своих счастливых снов.
    Ты ушёл, и мне остался мир
    Из твоих невысказанных слов.
    Я тебя искала столько лет.
    Думала,что всюду и всегда
    Сберегу тебя от зол и бед,
    Но,увы,к самой пришла беда.
    Я не знаю,в чём себя винить
    И тебя не в силах упрекнуть.
    Ты ушёл.И оборвалась нить.
    И в глазах твоих не утонуть.

    МАРУСА ХОСИЛОВА (Навои)

        
    Я видно сновиденьями жила.
    И было в них тепло и сладко мне.
    В счастливых снах я счастлива была.
    Не наяву,увы,а лишь во сне.
    Ну что ж,была мечта и уплыла.
    И на душе разлад и чехарда.
    Но я себя в конце концов нашла.
    Тебя же потеряла навсегда.

          
    УМИРЗАХ КОЖАМУРАТОВ (Тамдынский район)

           
    Будто бы объятья родных,
    Для меня письмо.
    Полети,письмо,
    Как весенний светлый мотив.
    Радостью людей дорогих
    Радует письмо.
    Для меня письмо,
    Как весенний солнечный стих.
    Днём и ночью видится мне
    Нежное письмо.
    Милое письмо,
    Будто свет в заветном окне.
    Мне с тобой легко и тепло,
    Нежное письмо.
    Улетит письмо,
    Унесёт меня далеко.


          
    РАХИМ РУЗИЕВ (Навоийский район)

    Сорвавшись вдруг легонько,жёлтый лист
    Покинул ветку дерева безмолвно.
    И в воздухе спокойно разошлись
    Дрожащие невидимые волны.
    И дерево,что брошено листвой,
    Глядится сиротливо,как калека.
    А что же будет с небом и землёй,
    Коль в мире вдруг не станет человека?



    На фото: у могилы моего друга Немата Абдурахманова. Май 2006 г.
    Навбахорское кладбище. Навоийская область.




    Рецензии
    Здравствуйте!

    Спасибо Вам за горячую, щемящую нежность к нашему краю. Почитала Ваши стихи о почувствовала ее. И не только стихи. То что Вы спросили, не из Узбекистана ли я, сказало само за себя.

    В Навои я была только раз. Прекрасный город, особенно ущелье Сармышсай.
    И еще кое-то заставило сердце дрогнуть. Фото над данным циклом. Фото пяти друзей, венчающее вечную жизнь и смеющееся над смертью. В нем заключается непомерная глубина.

    Творческих Вам успехов. Всегда рада общению.


    С уважением,

    Алина.


    Алина Дадаева   08.02.2010 13:51 

    Славная Алина,Вы очень меня обрадовали таким откликом-рецензией.
    Надо бы ещё,чтоб Вы нашли на моей,увы,сумбурной странице стихотворение "Мой солнечный Узбекистан".
    Хочется,чтобы Вы его прочитали.Ведь я задумывал его как гимн этой солнечной Республике.
    Если не найдёте,я постараюсь дать Вам ссылку.
    Ещё раз катта рахмат!
    И - до новых встреч!

    Леонид Ветштейн   08.02.2010 14:33


     

     
    Категория: Поэтические переводы | Добавил: vetshtein (08.04.2010) | Автор: Леонид Ветштейн
    Просмотров: 681 | Комментарии: 1 | Теги: переводы | Рейтинг: 0.0/0 |
    Всего комментариев: 1
    1 Боровой Владимир  
    0
    Классные переводы!
    На радость авторам и читателям!

    Имя *:
    Email *:
    Код *: